¿Se puede llegar a ser bilingüe con un método de inglés?


Me llega una pregunta por correo de que prefiero contestar con un post porque así contesto también a otras personas que quizá se han preguntado lo mismo alguna vez.
Pregunta:
Me gustaría saber si alguien con 30 ó mas edad y sin conocimientos previos de inglés alcanzó, con su método de enseñanza, la categoría de bilingüe o llegó a dominar el inglés para comunicarse de manera fluida. Gustavo
Respuesta:
Para centrar el tema que estamos tratando es obligado determinar primero exactamente qué se entiende por "ser bilingüe".


¿Qué es ser bilingüe?
Hay al menos dos definiciones de "bilingüismo":
1) El bilingüismo que se adquiere desde la infancia porque se ha estado expuesto a dos idiomas constantemente.
2) Y el bilingüismo que se adquiere después de la pubertad porque vas a vivir a un país anglosajón o porque, aunque vives en tu país, estudias mucho y consigues estar expuesto al idioma frecuentemente. Es a este segundo tipo de bilingüismo al que nos estamos refiriendo. El primer tipo de bilingüismo lo descartamos porque es una posibilidad limitada a un pequeño grupo de personas de la población.
Por tanto, en lo que se refiere a este post ser bilingüe quiere decir "hablar inglés para poder trabajar y socializar sin mayores problemas".
Significa que tendrás acento, no tendrás la fluidez ni el vocabulario de un nativo, pero si una fluidez y un acento que te permitirá trabajar y relacionarte en inglés sin dificultad. Esto es a lo que debes aspirar y es normalmente el nivel que tienen las personas de tienen el inglés como segundo idioma y que trabajan en organizaciones internacionales (como la ONU) o multinacionales.
Gustavo pregunta sobre si puede llegar a ser bilingüe con "mi método de enseñanza." Lo cierto es que la respuesta que voy a dar no sólo responde a la pregunta concreta de nuestro lector, sino que es extensible a cualquier método de inglés.
En realidad, la pregunta no debería ser "si un método puede hacerte bilingüe con 30 años o más," porque ningún método de inglés (ni el que utilizamos en Skype, ni el del curso gratuito de inglés online, ni el que anuncian como el mejor, ni el más caro) puede hacerte bilingüe por si sólo si tú no quieres realmente serlo.
La pregunta, o preguntas, deberían ser "¿puedo llegar a ser bilingüe con 30 o más años? y si es posible ¿qué debería hacer para conseguirlo?"
Explico a continuación porqué he reformulado la pregunta de Gustavo.
Los métodos de enseñanza y los profesores ayudan mucho e indudablemente marcan diferencias en el aprendizaje de cualquier asignatura.
Un buen profesor que te motive y que utilice una buena técnica de enseñanza puede hacerte amar una materia y conseguir que la domines. Pero la parte más importante de este aprendizaje no es el método, ni siquiera el profesor; la parte más importante eres tú, ya que el que puedas llegar a ser bilingüe dependerá de lo que tú quieras esforzarte para conseguirlo.
Si no has tenido la suerte nacer en un ambiente bilingüe o de ir a un colegio bilingüe y llegada la pubertad, no te empeñas en aprender, en hablar, en hacer ejercicios, no intentas buscar un intercambio en el caso de no tener dinero para contratar a un profesor, no miras películas en inglés, no intentas mejorar tu listening, no cambias de método ni de profesor cuando no te convencen; en definitiva, si no te tomas el inglés como una obsesión: no llegarás nunca a dominar el inglés.
Repito, una vez más, para que quede claro: aunque ayudan y motivan, no se trata solamente del método ni del profesor, se trata del grado de exposición que tengas al segundo idioma; a mayor exposición mayor dominio, a menor exposición menor dominio. Por tanto, si no estás viviendo en un país anglosajón necesitas mucha, mucha fuerza de voluntad para intentar practicar inglés todo el tiempo.
Pongo a continuación ejemplos para que se vea más claro.
En algunos países del norte de Europa (Holanda, por ejemplo) la gran mayoría de los alumnos que terminan la secundaria pueden desenvolverse perfectamente en inglés. Eso se debe, no sólo a que el inglés que se exige en la escuela secundaria es muy avanzado (los alumnos, por ejemplo, deben leerse varios libros en inglés para aprobar el curso), sino también a que están expuestos al idioma inglés desde temprana edad; viendo películas sin doblaje, por ejemplo.
Un emigrante rumano que viene a España ¿habla tan bien español porque siguió un buen método y tuvo un buen profesor? No, no, porque no tiene dinero para pagarlo. Es, en realidad, la necesidad la que le hace hablar. Si no habla, no come.
Pongo, por último, el caso de César Millán, el "Encantador de Perros". Yo veo esta serie en inglés y a pesar de que César comete algunos errores al hablar, se puede decir que es completamente bilingüe puesto que su inglés es fluido y puede aconsejar a los clientes sobre qué hacer con sus perros perfectamente en inglés.
Hay que resaltar que César emigró a los Estados Unidos desde México con 21 años (fuente: Wikipedia) y no hablaba una palabra de inglés. A los 21 años es ya muy tarde para aprender hablar inglés sin acento, así que acento tiene, pero a pesar de ello su inglés es tan bueno que puede incluso hacer una serie de televisión.
Por tanto, mi repuesta es: sí se puede ser bilingüe con 30 o más años siempre y cuando te empeñes en serlo.
¿Qué debes hacer para conseguir ser bilingüe?
Debes convertir el inglés en una obsesión. Cada minuto que puedas escuchar, o hablar, inglés deberás ocuparlo precisamente en eso. Aquí tienes más consejos para lograrlo. Más consejos y más consejos.
Espero que te sirvan. Mónica
*************
AGRADECIMIENTO: Quiero hacer público mi especial agradecimiento a los colaboradores por orden alfabético: Silvia Bernial, Virginia Gruart y Roberto Reboredo que me han ayudado con el material del Unit 3.
CURSO DE INGLÉS ONLINE GRATUITO
UNIT 3 "THE PRESENT CONTINUOUS" AND "PROGRESSIVE TENSES", VOCABULARY EXPRESSIONS

  • Unit 3, level 1 (Beginner - Low-intermediate)
  • Unit 3, level 2 (Intermediate-Mid-intermediate)
  • Unit 3, level 3 (Upper intermediate-Advanced)

  • Novedades

  • ¿Qué son las "noun clauses"?, de Mariela Starc
  • ¿Cuándo se puede omitir "that"?, de Alberto Lamela


  • Emma Bonnington (Profesora de EBPAI) está organizando un viaje a Cambridge para el puente del Pilar (octubre de 2010). ¡Date prisa!, apúntate para practicar tu inglés con ella (que será tu guía) en esa fantástica ciudad.Puedes ver toda la información aquí.
    ¿Quieres recibir clases de inglés por Skype con profesores nativos? Mira aquí. Ahora estamos ofreciendo clases individuales de 30 minutos por 15 euros Solicita una clase de prueba gratuita.
    Desde nuestra página de EBPAI estamos ofreciendo la posibilidad a los estudiantes de secundaria de recibir clases de inglés de apoyo por Skype. Más información aquí.

    Imprimir

    9 comentarios :

    Rodrigo dijo...

    Totalmente de acuerdo con Monica. La clave es "obsesión". El inglés se tiene que convertir en tu obsesión, si no no consigues nada.
    Pongo mi ejemplo. Tengo 33 años. Con 18 se puede decir que tenía un nivel medio; es decir, poder leer y hacer ejercicios pero no entendía nada. Hace 4 años empecé con el ingles más en serio y el año pasado me vine a US a hacer un MBA. Pues bien, es ahora, después de llevar un año en inmersión total, y siendo obsesivo con el tema, cuando empiezo a sentirme comodo. Ojo, no digo que sea bilingue, digo que veo al camino a ser bilingue por primera vez en mi vida.
    El principal problema es que siendo mayor hay muchas complicaciones: trabajo, familia ... y todo no es posible. En mi caso yo he antepuesto el inglés y el MBA a otras cosas. Mirando para atras, para mi sería imposible conseguir lo que estoy consiguiendo viviendo en España, porque es un país donde todo esta traducido y el nivel de exposición es muy bajo. Ahora bien, seguramente haya gente que puedo hacerlo. Pero repito la clave es obsesión y exposición al languaje. Sin esas dos condiciones, no hay nada que hacer.
    Saludos y animo.
    Rodrigo

    Mts. dijo...

    Gracias por los consejos!
    aprovecho para hacerte una consulta, estoy intentando mejorar mi ingles (que es bastante básico, por cierto)
    Intento mantener contacto constante, y me surgió una duda al leer, no se si es el mejor post donde preguntar, pero es el último y seguro lo leerás:
    ¿Cuál es la diferencia entre
    reply, response y answer?

    Muchas gracias, Saludos!
    pd: cuando mi ingles sea excelente, te cuento como lo logré :D (porque lo voy a lograr)

    Novato dijo...

    Un post muy interesante. Tambien me gustaría recalcar que hay que perder el miedo a hablar mal o a no expresarse con claridad.

    Una cosita que puede ser de utilidad: Con la TDT podemos ver casi cualquier película/ serie en versión original. Opción interesante para "acostumbrar" al oido y ver como se habla realmente, ya que lo que se aprende en academias, cursos etc etc suele distar mucho de la realidad, y puede hacer que te miren como un bicho raro cuando vayas a hablar :P

    GestionBlog dijo...

    Mts: Te responde nuestra colaboradora Mariela Starc.

    ********

    Hola, Mts.:

    Los sustantivos answer, reply y response (que se corresponden con los verbos answer, reply y respond) pueden traducirse al español como respuesta o contestación, pero su uso varía según el contexto.

    Answer puede ser:

    * la respuesta a una pregunta

    I’m sorry, but my answer is no. Lo siento pero mi respuesta es no.

    * la solución a un problema

    Increasing taxes is not the answer. Aumentar los impuestos no es la solución.

    * una reacción ante una determinada situación

    My answer to his rudeness was to remain calm. Mi respuesta a su grosería fue mantenerme calmo.

    ***

    Reply se suele usar en la lengua escrita, fundamentalmente cuando se espera una respuesta y esa respuesta tiene el mismo formato que la acción inicial.

    The company’s reply to the customers’ complaints was not satisfactory. La respuesta/contestación de la empresa a las quejas de los clientes no fue satisfactoria.

    ***

    Response es una respuesta que claramente muestra la reacción a una pregunta, sugerencia, etc.

    The community’s response to the fundraising campaign was significantly positive. La respuesta de la comunidad a la campaña de recolección de fondos fue sumamente positiva.

    En algunos casos, son intercambiables. Por ejemplo:

    What was his answer/response to your question? ¿Cuál fue su respuesta/constestación a tu pregunta?

    In answer/reply/response to your letter of September 27, I’m sending the requested brochures. En respuesta a su carta del 27 de septiembre, envío los folletos solicitados.

    Espero que te haya resultado clara la explicación. Si tienes alguna otra duda, me preguntas.

    Saludos,

    Mariela

    Colaboradora de "El blog para aprender inglés".

    Mts. dijo...

    Gracias, Mariela! me quedó mas claro ahora. Saludos! Matias.

    una dijo...

    Me incomodó un poco lo de "a los 21 años es ya muy tarde para aprender hablar inglés sin acento, así que acento tiene".
    Yo tengo 19 años o casi 20, ya que el mes próximo los cumplo, y realmente quiero ser bilingue. Se entender todo lo que me dicen y comunicarme muy bien, y tengo dentro de todo una buena pronunciación. He estado aprendiendo ingles casi desde que tenía 5 o 6 años, en mi país, obviamente, solo hace unos pocos meses atrás pude ir a Londres, para conocer y para practicar un poco mi inglés. Tengo que decir que quedé fascinada con el acento británico, a diferencia del acento americano es mucho mas atractivo y me encantaría adoptarlo como propio, pero el que apróximadamente a mitad de los 18 años haya empezado a hablar y a comunicarme significa que no voy a poder eliminar por completo el acento español? O si hay formas de ser completamente bilingue y hablar sin ningun acento diferente más que el británico?

    Mónica dijo...

    London Lo importante es nunca darse por vencido. Sí lo que deseas es hablar sin acento ¡inténtalo!

    En el post hablamos de mayorías, es decir, la mayoría de la gente no puede hablar un segundo idioma sin acento si lo empieza a aprender pasada la pubertad, pero eso no quiere decir que no haya excepciones.

    Los límites los pones tú, no los demás, así que ¡ánimo! y a intentarlo.

    Saludos, M.

    Mi Daddy dijo...

    Buenas,

    Muy interesante el post y el blog en general... La palabra obsesión suena muy mal, pero es realmente cierto, si no hay la máxima exposición al idioma (y un poquito de obsesión) no se consiguen resultados. Mucho ánimo.

    Suerte !!!

    Anónimo dijo...

    "si no te tomas el inglés como una obsesión: no llegarás nunca a dominar el inglés."

    ¿Como voy a tomar el inglés como una obsesión, si el inglés me resulta aburridísimo?

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...